u9彩票app

客服:

服務熱線

0532-86681214

在線客服

隨著人工智能的高速發展,對翻譯行業的影響!

發布日期:2019-12-11  ::    瀏覽數:180 次    信息來源:
谷歌技術總監雷·庫茲韋爾曾在《機器之心》預測,未來的世界,人類和機器將難分彼此,人類將不再是萬物之靈。電腦將比人腦有高一萬倍的智能。量子計算將引爆技術未來。機器不僅擁有智能,而且擁有心靈,將具有人類的意識、情緒和欲望。

這樣的愿景是否會到來?人工智能的高速發展,是否會帶來譯者的“失業”?5月,由社會科學文獻出版社旗下圖書品牌“甲骨文”主辦,在杭州單向空間舉辦的第二屆譯想論壇“翻譯與我們的時代”上,科幻作家寶樹、資深媒體人劉剛、北京新譯科技人工智能語言專家劉勁松展開對談,探討人工智能將如何影響翻譯和未來社會。

劉勁松介紹,機器翻譯起源于上世紀五十年代,迄今為止已走過近60年,經歷過幾個發展階段。第一階段在美蘇爭霸時期,一批美國情報局的人找到許多科學家,希望能夠制作出一個系統來獲取翻譯情報,這個系統就叫做機器翻譯。當時有很多語言學家加入到團隊里,把語法規則教給機器,讓機器學習后進行翻譯。

1966年,隨著美國提出一個報告,一門全新的學科:計算語言學就此誕生。當時,機器翻譯進展緩慢,只能翻譯一些簡單的短句。隨著大數據等新科技的出現,機器翻譯得到突飛猛進的發展。

2016年,隨著谷歌翻譯應用了最新的神經網絡技術,關鍵算法“詞向量”得到突破,機器翻譯進一步優化。機器從原先只能被動接受灌輸,開始“主動學習”,只需提供充足語料,就能達到接近80%的翻譯準確度,且速度遠超人工翻譯。

“這意味著,科幻片描繪的愿景可能會成為現實。”劉勁松表示,在一些科幻類的文學和影視作品里,曾經預測過人工智能的發展:例如在大腦上插上一塊芯片,就能擁有過目不忘的記憶力;不需要去醫院體檢,就能發現身體的疾病;就連人類的壽命都能大大延長……人工智能不僅在翻譯界掀起波瀾,在社會上也正引發巨大的關注。

令寶樹印象深刻的是美國科幻小說家艾薩克·阿西莫夫的《最后的問題》,故事結尾里,文明經過兆億年的發展,所有能量都變得無從利用,最后的“人類”意識進入超級計算機“模”,耗盡一切的宇宙重歸寂靜,熵增到達盡頭。就在這一刻,“模”終于想清楚了熵增是否可逆的問題,振聾發聵地喊出:“要有光”,于是便有了光。小說用短短萬字就帶讀者領略了人類未來史,并對宇宙的最終命運進行輝煌和壯麗的闡釋,描繪了浩瀚空間的無限可能。

“以前,我一度覺得機器人無法寫作,現在他們不僅能夠寫博客,還能寫詩。通過組裝已有的文學作品,未來,機器人還有可能寫出不錯的小說。”寶樹表示。“隨著機器進一步模擬人類的行為,人類是否可能對機器產生愛侶般的情感?是否會碰撞產生出不同于傳統人類之間的新型親密關系?昔日小說里令人驚嘆的科技想象,可能會從圖紙變成現實。”

人工智能不會取代人類想象力

人工智能站在了當今前沿科技的浪尖。據不完全統計,近五年來,全球人工智能企業融資超過220億美元,但對于這項技術可能反噬人類的論調也甚囂塵上。人們對于開發人工智能的態度,始終籠罩著憂慮的、恐懼的末世情結。

在劉勁松看來,雖然近年來人工智能發展迅猛,但它難以取代人類的想象力和創造力。“人工智能所有能力都基于已有數據,一旦面對數據之外的存在,它就會感到束手無策。比如,面對像“一帶一路”這樣全新的詞匯,現有人工智能就無法翻譯。

“人工智能不會取代人類想象力,更不會取代人類。”劉勁松表示,在他看來,人工智能在媒體上的形象有些被“妖魔化”,人們需要更理性客觀地看待。翻譯者不會因為人工智能而失業,相反,人工智能將進一步提升翻譯效率,幫助譯者們節約時間,免于重復的體力勞動。

就翻譯的衡量標準“信、達、雅”來看,如今的機器翻譯已經可以做到“信”和“達”,只是“雅”還沒有達到。他舉例說,如今部分機器翻譯作品已經可以達到“以假亂真”,就算是專業教師也難以分清究竟是否是機器翻譯。在內部測試時,他將四句沒有主語的被動句投入四個不同系統,發現其中三句被翻譯成被動句,另一句則是翻譯成有主語的主動句——這意味著機器通過大量的語料學習,在沒有提示的情況下,自己發現了句子的主語,并將句子翻譯成更適合中國人表達習慣的主動句,這得益于機器快速的學習能力。

人工智能的普及,是否可能引發道德和法律問題?對此,劉勁松表示,技術本身是無害的,關鍵在于使用者。對于科技的發展,不需產生無謂的恐慌,在利用它帶來的便利同時,也應該提防它可能產生的問題。

合作伙伴

青島翻譯公司
奖金2000的时时彩平台_最有实力的中国福彩网平台 快三开奖结果查询_快3彩票专业版(彩票购买)app下载5.2.0安卓最新版本__Wgc福彩网 中国福彩网【2019彩神推荐】 新版ued官网_中国福彩网__点击进入 时时彩_注册即送38元__中国福彩网