u9彩票app

客服:

服务热线

u9彩票app0532-86681214

在线客服

中餐菜单翻成英文的一些方法

发布日期:2018-01-19  ::    浏览数:953 次    信息来源:
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

  要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法喊做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地把握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

一、以主料开头的翻译方法

  1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(外形)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with beancurd
  西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 

  2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(外形)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
  葱油鸡chicken in Scallion oil
  米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

  1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(外形)

合作伙伴

青岛翻译公司
新版UED下载_新版UED手机版_最新新版UED安卓版下载__Wgc彩经网 u9彩票app环亚娱乐ag88登录_中国福彩网_登录入口 u9彩票app北京pk赛车软件__中国福彩网 小鹿网络时时彩下载__Wgc彩经网 澳门美高梅开户平台__中国福彩网