u9彩票app

客服:

服务热线

0532-86681214

在线客服

做好口译翻译必须攻克这五个难关

发布日期:2015-07-24 浏览数:573 次

    受语言、文化及思维习惯等影响,多数国人在英语口语实践中总有几座亟待攻克的大山。今天上海翻译公司就来跟你分享口译实践里的五个问题,对喜欢翻译的朋友,这五个地方可都是你需要着重练习的喔。

 

第一关:数字口译

    这是国内口译学习者碰到最多的问题——对数字的翻译很难快速反应。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿……,也就是以“十”的倍数来表达;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即ten thousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”(million)。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”(billion)。因此,凡碰到“万”和“十万”时,都要变成“十千”、“百千”。口译必然会碰到数字,没有经过练习的人往往会出错,而数字译错很可能带来严重后果,因此应始终把数字口译作为一个重点练习项目。

 

第二关:意译能力、应变能力

    培养意译能力实际上就是教给学生如何摆脱困境。没有经验的译员在碰到难点时,往往生硬地逐字直译,而不会采用意译的办法,其结果是尽管对方听到了英语,却不知所云,译员没有能够传达任何信息。随着我国政治、经济、科学、文化的迅速发展,几乎天天都有新的词汇和表达法出现,同时由于我国的非凡国情,许多新词和提法(如“超生游击队”、“铿锵玫瑰”等)都没有相应的英语表达法,这就要求译员灵活地运用意译以适应客瞧形势的需要。因此,有必要设计出培养灵活意译能力的应变练习供师生课堂讨论,大家通过集思广益可以总结出一些灵活口译的方法,将来碰到类似困难时不至于紧张得不知所措。

 

第三关:小词的使用

    学会使用普通的小词、常见词、概括性强的词,写作教学通常强调用词确切、具体,但口译教学却要培养学生熟练把握运用一些根据性强以及搭配能力强的词,因为译员一时想不起来合适的词时,这类词能解决问题。比如,不会说pediatrician(儿科医生)或gynecologist(妇科医生),可以用概括性强的doctor加上who specializes in treating sick children以及who specializes in treating women’s diseases等普通词来代替。小词、常见词不但易懂,而且灵活、用处多。我们翻阅短语动词的词典,就知道像be、do、have、give、take、make、get、go、come等最常用的单音节词和in、on、out、for、at、by、to等介词或副词搭配连用,可以构成上千个不同的意思。用短语动词是口语体的特点。此外,还应注重学习把握像achieve、expand、practice等搭配能力强的词,如achieve可以和success、equality、modernization以及sustainable development等许多名词连用,expand可以和relation、trade、population、contact、market和cooperation等名词连用。

 

第四关:注重词的搭配

    由于受母语的影响,中国人常在词的搭配上出问题,比如大雨、大雾不说成big rain、big fog而用heavy rain、heavy/thick fog。中国人说“我的家庭很简单”,译员不可译成:My family is very simple.而要说:My family is very small. 每个专题都有一些重点词汇,如education、record、reform、activity、policy、development、relation等要害词,把握了这些词的搭配法,加上与某一专题有关的词汇和表达法后,再对有关专题进行口译时就可以比较自如了。

 

第五关:同义词区分
    区分同义词、近义词,尤其要区分在英语中不是同义词、却又译成同一个汉语词的那些英语单词或短语译员要做到表达确切,首先应能正确理解词汇和短语。由于图省时、省事,许多人往往愿意使用英汉词典,查阅时,又经常不认真阅读例句,这样就分不清同样译成“坚持”的insist on和persist in两类词的区别。假如培养了查阅英文词典的习惯,就能够避免许多类似的错误。词典告诉我们insist on多用于意见、主张,它的意思是state or declare forcefully,esp. when other people oppose or disbelieve one,例如:She kept insisting on her innocence. 或demand(sth.)forcefully, not accepting a refusal,例如:I insist that you take immediate action. 而persist in多于用行动,它的意思是continue to do sth.,esp. in an obstinate and determined way and in spite of opposition,argument or failure,例如:We persist in reform and opening up. 因此,注重同义词、近义词的异同可以保证口译正确传达原意。
轻易误解的地道表达
1. by no means 尽不、无论如何都不,放句首时需倒装,如:By no means will I hurt her. 我尽不会伤害她的。
2.every inch 十足地,轻易误解为每一英寸,如:He is every inch a bastard. 他是个十足的混蛋。
3. A fat chance 微小的机会,希瞧渺茫,轻易因为fat而误解为机会很大。
4. chill 根义是冷,引申为relax,例如:I'm chilling at home. 我在家休息放松呢。
5. buy 根义是买,引申为believe,例如:I don't buy a word you say. 你说的我一个字也不信。
 
真人牛牛下载最新手机版免费安装__Wgc福彩网 新版UED下载_新版UED手机版_最新新版UED安卓版下载__Wgc彩经网 e77乐彩app最新版下载_e77乐彩手机版安卓下载v3.0__中国福彩网 2019世界杯下注软件下载_2019世界杯下注神器下载__中国福彩网 彩票计划群赚钱套路_快三计划导师骗局技巧__Wg中彩网揭秘